希瑟-詹姆斯-杰克逊霍尔--与安德烈娅-里科-达赫林合作的 2025 年夏季艺术作品精选

发表于:录像

 

 

 

 

目前在希瑟·詹姆斯·杰克逊洞展出的艺术品

 

 

安德鲁怀斯 - 星路 - 纸上的水彩 - 21 1/4 x 29 in.

安德鲁·怀斯

理查德-塞拉--布列塔尼角水平反转第 16 号--石版画-蜡笔画,两张手工纸--19 3/4 x 55 7/8 英寸。

理查德·塞拉

<div><font face=Lato size=3>Andy Warhol’s "Marilyn #30" (1967) is part of the artist’s landmark Marilyn portfolio, one of his most celebrated and sought-after series. From an edition of 250 (this work numbered 138/250, with 26 artist’s proofs), the portfolio is represented in major institutions including the Museum of Modern Art, New York. </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3> </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3>Based on a publicity still from the 1953 film Niagara, Warhol’s Marilyns epitomize his fascination with celebrity, mass media, and the power of the reproduced image. Each print in the series was created with five screens—one carrying the photographic likeness and four for areas of color—deliberately layered with bold hues that are at times slightly off-register. This misalignment heightens the tension between glamour and artifice, echoing the fragile brilliance of Marilyn Monroe’s own persona. </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3> </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3>As one of Warhol’s defining bodies of work, the "Marilyn" prints remain icons of Pop Art, merging Hollywood stardom with silkscreen’s mechanical repetition to create a timeless meditation on fame, desire, and image. </font></div>

安迪·沃霍尔

亚历山大-考尔德的作品《Rouge Mouille》(湿红)以红色圆圈为背景,一些圆圈像爆炸一样散开,营造出一种活力四射的膨胀感,另一些圆圈则向下延伸,犹如烟花表演的流线型轨迹。这个动画背景上点缀着许多不透明的圆球,以黑色为主,但也穿插着醒目的蓝色、红色和微妙的黄色球体。五颜六色的球体与爆炸性的红色相映成趣,捕捉到了焰火表演的震撼和壮观,将这幅画转化为这一令人眼花缭乱的庆祝活动的视觉隐喻。这幅艺术作品充满了兴奋和活力,以静态的媒介概括了烟花的短暂之美。

亚历山大·卡尔德

亚历山大-考尔德(Alexander Calder)的水粉画作品 "Wigwam rouge et jaune "是对设计和色彩的生动探索。这幅画的构图以对角线格为主,对角线在顶点附近相交,呈现出一种动态平衡。考尔德用红色和黄色的菱形引入了奇思妙想的元素,为作品注入了童趣,营造出节日的气氛。右倾线条顶点的红色小球唤起了人们的奇思妙想,而左倾线条顶端的灰色小球则提供了对比和平衡。考尔德巧妙地将简洁和重要的设计元素融合在一起,使 Wigwam rouge et jaune 成为一种视觉享受。

亚历山大·卡尔德

© 2023年 考尔德基金会,纽约/艺术家权利协会(ARS),纽约

亚历山大·卡尔德

ALEXANDER CALDER - 椭圆形的螺旋 - 纸上水粉和墨水 - 43 1/4 x 29 1/2 英寸。

亚历山大·卡尔德

HARRY BERTOIA - Untitled (Sounding Sculpture) - 铍铜和青铜,木质底座 - 36 1/2 x 8 x 8 英寸。

哈里·贝托亚

HARRY BERTOIA - 柳树雕塑 - 不锈钢 - 61 1/2 x 39 x 39 英寸。

哈里·贝托亚

<div><font face=Calibri size=3 color=black>Harry Bertoia was an authentic visionary in art, and they are rare. Of those whose métier is sculpture, Alexander Calder and Harry Bertoia are the twentieth-century American standouts. They are engineers of beauty; their creative currency is feats of invention and pure artistry that honor our experience of them (if we are willing to quiet our mind) as if a sacred event. It was Duchamp who suggested Calder call his kinetic works “mobiles”, but it was up to Bertoia himself to coin a word to describe something for which there was little precedent. Visually precise, kinetic, and offering resonant, vibratory sound, a “Sonambient” sculpture is at once a metaphor for our sentient experience in the world yet capable of inducing an aura of transcendent experience. Given that insight, it is easy to understand Bertoia’s view that “I don’t hold onto terms like music and sculpture anymore. Those old distinctions have lost all their meaning.”</font></div><br><br><div> </div><br><br><div><font face=Calibri size=3 color=black>The present “Sonambient” sculpture is a forty-eight-inch-tall curtain of thin-gauged tines. Once activated, it becomes a 15 3/4 inch long, 8 inches deep wall of sound. Five rows of narrow tines are staggered in number, alternating between 30 and 29 tines that, when activated, present as an undulating wall of sound. When touched or moved by air currents, the rods produce a sound that, while metallic, does not betray its source of inspiration: the serene connection Bertoia felt in observing the gentle undulating movement of desert grasses. As always, this is a Bertoia sculpture that invites participation in the experience of changing shapes and sounds, a participatory work that asks us to be present in the moment, to connect across time with the object and its creator.</font></div>

哈里·贝托亚

The essential and dramatic declaration “Let there be light” of Genesis is not so far removed from Mary Corse’s recollection of the moment in 1968 when the late afternoon sun electrified the reflective road markings of Malibu as she drove east. In an instant, the glowing asphalt markings provided the oracle she needed to realize she could ‘put light in the painting and not just make a picture of light’.  Using the same glass microbeads utilized by road maintenance services, she layers and embeds the prismatic material in bands and geometric configurations creating nuanced glimmering abstract fields which shift as the viewer moves in relationship to the work. Move to one side and dimness brightens to light. Walk back and forth and you might feel a rippling effect from its shimmering, prismatic effects.<br><br>A photographic image of a Mary Corse microsphere painting is not only a dull representation, but it also misses the point – it is experience dependent art that requires participation to ‘be’.  Of course, “Untitled” (1975) defies that one-point static perspective and instead, depends upon a real time, interactive art experience which heightens awareness of the body in space as the viewer experiences shifts of retinal stimulation, sensation and feeling. It is a rare bird.  Unusually petite at two-foot square, its design, geometry and color belie her earlier revelation that led to a devotion to her usual reductive palette. Instead, it is a bold statement in sequined color, its center field bounded at the corners by a sparkling red stepped motif that separates it from its starry night sky corner spandrels. It may not include a star motif, but it has the glamour and presence that belongs along Hollywood’s Walk of Fame.

玛丽·科罗斯

<div><font face=Lato size=3>Andy Warhol’s <em>Mao</em> (1972) is one of the artist’s most iconic and provocative screenprints, reflecting his fascination with the intersection of political power and celebrity culture. This impression, numbered 244/250, comes from the regular edition of 250, in addition to 50 artist’s proofs. Warhol based the image on the widely circulated official portrait of Chairman Mao Zedong, a figure whose likeness was omnipresent in China during the Cultural Revolution. By reimagining the image through his vivid Pop palette, Warhol transformed a symbol of political authority into a mass-produced cultural icon. </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3> </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3>In this version, Mao’s face is rendered in a striking deep blue, offset by a green shirt and set against a turquoise background. The bold chromatic choices infuse the portrait with both drama and irony, destabilizing the original propagandistic authority of the image. Warhol further heightens this tension by juxtaposing flat, mechanical silkscreen layers with painterly flourishes, blurring the line between mass production and individual expression. </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3> </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3>The <em>Mao </em>series marked a new chapter in Warhol’s career in the 1970s, shifting from Hollywood stars to figures of global influence. Today, these works are regarded as essential statements on the nature of power, fame, and the pervasive reach of the image in contemporary culture. </font></div>

安迪·沃霍尔

从 20 世纪 50 年代末到 60 年代中期,雷-帕克早期对色域绘画的贡献以其鲜活、清新的特质脱颖而出。帕克在用石膏粉预处理过的大画布上,用生猛的笔触排列出两个或更多粗犷的色块。这些色块的色彩饱和而微妙,展现出一种独特的活力。虽然帕克的构图可能会让人联想到罗斯科的作品,但坚实有力的色彩表现方式却使其与众不同。帕克的作品保持了纽约画派的宏大规模和活力,但又与抽象表现主义不同,他摒弃了抽象表现主义常有的强烈情感,接受了抽象表现主义运动的愿景,没有典型的悲怆。

雷-帕克

罗素·杨 - 埃尔维斯《心碎旅馆》(双联画) - 亚克力与油性墨水及钻石粉手工丝网印刷于亚麻布 - 63 x 94 英寸

罗素·扬

This well preserved bell is one of the largest known bronzes from the Southeast Asian Bronze Age, generally named after the Dongson site in North Vietnam.  The swirling band design is finely and crisply cast. Dongson bronze drums were also reported in South China, Thailand, Laos, West Malaysia, and Indonesia and as Far East as Western Iranian Java. <br><br>The Dong Son culture is a Bronze age culture including all of southeast Asia and into the Indo-Malaya Archipelago from about 1000 to 1 BC. Centered on the Red River Valley of Vietnam, the Dong Son were sophisticated agriculturalists, raising rice and buffalo. Dong Son probably arose from local Neolithic cultures, such as Phung Nguyen and Dong Dau phases. Dong Son is identified with the Van Lang ruling dynasty, the first ruling dynasty of Vietnam. By the second century BC, impacts from the Han Dynasty in China were being felt and according to historic records, the Dong Son were absorbed into the Han Dynasty territory.

东南亚

<div><font face=Lato size=3 color=black>Wayne Thiebaud’s <em>Breakfast</em>, from an edition of 50, demonstrates the artist’s signature blend of Pop-inflected realism and painterly intimacy. Executed in colored drypoint, the work captures the simple subject of a morning meal with a remarkable freshness: hatching lines soften and blur the composition, creating a pastel-like effect that distinguishes it from the crispness of commercial print design. Though slightly faded, the impression retains the playful chromatic sensibility and softly modeled shadowing that became hallmarks of Thiebaud’s style.</font></div><br><br><div><font face=Lato size=3> </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3 color=black>Since the early 1960s, Thiebaud has been celebrated for his depictions of food—cakes, pies, gumball machines, and diner counters—rendered not as literal meals but as cultural icons, at once nostalgic and idealized. In <em>Breakfast</em>, the modest meal is transformed into a subject of contemplation and delight, celebrating the pleasures of everyday American life while evoking memory and desire. The combination of precision and informality speaks to Thiebaud’s ability to merge the immediacy of drawing with the enduring resonance of painting.</font></div><br><br><div><font face=Lato size=3> </font></div><br><br><div><font face=Lato size=3 color=black>Institutional recognition of the work’s importance is reflected in its inclusion within the National Gallery of Art, Washington, affirming its role within Thiebaud’s larger project of elevating common objects into images of enduring cultural significance.</font></div>

韦恩·蒂博

ELLSWORTH KELLY - 《无题》(选自 "8 by Eight "作品集,以庆祝 "临时当代") - 拱形纸石版画 - 28 3/4 x 40 3/4 英寸。

埃尔斯沃思·凯利

ALEX KATZ - Vivien - 博物馆木板上的丝网印刷 - 39 x 41 英寸。

亚历克斯·卡茨

ELLSWORTH KELLY - Red Curve - 彩色石版画 - 10 x 7 1/2 英寸。

埃尔斯沃思·凯利

ELLSWORTH KELLY - Red Curve (Black State) - 彩色石版画 - 10 x 7 1/2 英寸。

埃尔斯沃思·凯利

JOSEF ALBERS - 配方:铰接 - 丝网印刷 - 左侧:10 x 17 1/2 in. 右侧:6 x 10 1/2 in.

约塞夫·阿尔伯斯

JOSEF ALBERS - 配方:关节 - 丝网印刷 - 12 x 11 3/4 in. ea.

约塞夫·阿尔伯斯

LAWRENCE SCHILLER - 《结束的一天》,玛丽莲-梦露,"必须要付出的东西" - 银胶版画 - 20 x 24 英寸。

拉森·席勒