棕榈沙漠画廊演练2022

刊登在:画廊之旅
根据布兰迪温河艺术博物馆编制的目录,《清教徒鳕鱼》的初稿是 N. C. 怀斯在 1945 年 10 月去世前完成的。该条目记录了草图的图像、艺术家的题词及其标题《Puritan Cod Fishers》,目录将其描述为 "备用"。无论是哪种情况,这幅大型画布都是一件独一无二的作品,安德鲁-怀斯后来回忆说,这幅画完全是由他亲手绘制的,是父亲的设计和构图与出色的儿子的执行合作的成果。对安德鲁来说,这一定是一次感触颇深的情感体验。鉴于父亲对细节和真实性的关注,这艘小帆船的线条代表了十六世纪使用的藠头。另一方面,安德鲁很可能比他父亲更深地描绘了躁动不安的大海的色调,这一选择恰如其分地突出了任务的危险性。

Andrew Wyeth & N. C. Wyeth

N.C. Wyeth’s extraordinary skills as an illustrator were borne of impeccable draftsmanship and as a painter, his warmly rich, harmonious sense of color, and ability to capture the quality of light itself. But it is his unmatched artistry in vivifying story and character with a powerful sense of mood that we admire most of all — the ability to transport himself to the world and time of his creation and to convey it with a beguiling sense of conviction. That ability is as apparent in the compositional complexities of Treasure Island’s “One More Step, Mr. Hands!” as it is here, in the summary account of a square-rigged, seventeenth-century merchant ship tossed upon the seas. The Coming of the Mayflower in 1620 is a simple statement of observable facts, yet Wyeth’s impeccable genius as an illustrator imbues it with the bracing salt air and taste that captures the adventuresome spirit of the men and women who are largely credited with the founding of America. That spirit is carried on the wind and tautly billowed sails, the jaunty heeling of the ship at the nose of a stiff gale, the thrusting, streamed-limned clouds, and the gulls jauntily arranged to celebrate an arrival as they are the feathered angels of providence guiding it to safe harbor.<br><br>The Coming of the Mayflower in 1620 was based on two studies, a composition drawing in graphite and a small presentation painting. The finished mural appears to have been installed in 1941.

北卡罗来纳州

19世纪70年代初,温斯洛-霍默经常在位于纽约州哈德逊河和卡茨基尔山之间的一个小农庄附近绘制乡村生活场景,该小农庄因其出色的麦田而世代闻名。今天,赫尔利因激发了荷马最伟大的作品之一--1872年夏天绘制的《鞭子的Snap》而更为著名。在其他许多受该地区启发的画作中,《站在麦田里的女孩》感情丰富,但没有过度感伤。它与1866年在法国画的一幅题为《在麦田里》的研究报告以及次年他回到美国后画的另一幅报告直接相关。但荷马无疑会对这幅作品感到最自豪。这是一幅肖像画,一幅服装研究画,一幅具有欧洲田园画伟大传统的风俗画,也是一幅戏剧性的逆光、大气的巡回画,浸透在迅速消逝的阴暗时刻的光线中,并带有羊脂玉般的花香和麦穗的点缀。1874年,荷马送了四幅画给国家设计学院的展览。其中一幅名为 "女孩"。难道不是这一幅吗?

温斯洛荷马

Tom Wesselmann was a leader of the Pop Art movement. He is best remembered for large-scale works, including his Great American Nude series, in which Wesselmann combined sensual imagery with everyday objects depicted in bold and vibrant colors. As he developed in his practice, Wesselmann grew beyond the traditional canvas format and began creating shaped canvases and aluminum cut-outs that often functioned as sculptural drawings. Continuing his interest in playing with scale, Wesselmann began focusing more closely on the body parts that make up his nudes. He created his Mouth series and his Bedroom series in which particular elements, rather than the entire sitter, become the focus.<br> <br>Bedroom Breast (2004) combines these techniques, using vivid hues painted on cut-out aluminum. The work was a special commission for a private collector's residence, and the idea of a bedroom breast piece in oil on 3-D cut-out aluminum was one Wesselmann had been working with for many years prior to this work's creation. The current owner of the piece believed in Wesselmann's vision and loved the idea of bringing the subject to his home.<br><br>It's one of, if not the last, piece Wesselmann completed before he passed away. The present work is the only piece of its kind - there has never been an oil on aluminum in 3D at this scale or of this iconography.  

托姆·韦塞尔曼

不难理解罗伯特-印第安纳的四个字母的辉煌的两行排列是如何在1960年代帮助赋予一个运动的。它的起源来自于对宗教的深刻感受以及朋友和导师埃尔斯沃斯-凯利,他的硬朗风格和感性的、不加修饰的色彩给人留下了深刻的印象。但正如印第安纳所感叹的那样,这是一个偶然的时刻,当 "爱咬了我!"设计来到他面前,敏锐而集中。当然,印第安纳把这个设计放在了许多地方,然后这个标志就开始到处出现了。这个信息,最好是用雕塑来传达,矗立在世界各地的城市,并被翻译成多种语言,其中最重要的是它的意大利语版本,"Amor",其偶然的 "O "也向右倾斜。但是,这个版本没有被 "L "的脚踢到,而是给上面的 "A "带来了一种漂亮的舞台摇摆效果。它给人一种新的,但同样深刻的,关于爱和它的情绪化的印象。  无论是哪种情况,"爱 "的倾斜 "O "都给原本稳定的设计带来了不稳定性,这是印第安纳对 "与这个词相关的往往是空洞的感伤,隐喻着不求回报的渴望和失望,而不是神圣的感情"(Robert Indiana's Best: A Mini Retrospective, New York Times, May 24, 2018)的深刻的投射。当然,重复有一个讨厌的习惯,就是削弱我们对简单和开创性设计的天才的欣赏。印第安纳在晚年感叹道:"这是一个了不起的想法,但也是一个可怕的错误。它变得太流行了。而有些人并不喜欢流行"。但是我们,这个充满分歧和陷入动荡的世界的居民,感谢你。"爱》和它的许多版本强烈地提醒我们爱的能力,而这是我们对更美好的未来最好的永恒的希望。

罗伯特·印第安纳

JULIAN SCHNABEL - 无题 - 油画和蜡在油布上 - 120 x 96 in.

朱利安·施纳贝尔

<div><font face=Calibri size=3 color=black>Born in 1982, French native and Brooklyn-based artist Julie Curtiss is celebrated for her beguiling paintings that reimagine a surrealist's conceptual and aesthetic principles for the contemporary era. Her work draws heavily on the Surrealist fascination with Freudian psychology and the subconscious, themes championed by figures like André Breton and Louis Aragon. By blending these Surrealist influences with the dreamlike, graphic qualities reminiscent of the Chicago Imagists, Curtiss creates a visual language that is both referential and distinctly hers. Her imagery often focuses on deconstructing the female form and symbolically representing stereotypical feminine aesthetics, echoing the work of early 20th-century female Surrealists who used dreamlike settings and humor to explore and critique the female experience.</font></div><br><br><div> </div><br><br><div><font face=Calibri size=3 color=black><em>“D'apres l'Olympia”</em> epitomizes Curtiss's painterly approach to 21st-century sexuality, combining a distinctive yet referential visual lexicon that has earned her international acclaim. By destabilizing the art historical trope of the female nude and reinterpreting Manet's iconic painting of the same name, Curtiss melds elements of French modernism with the graphic sensibilities she developed after moving to Tokyo in 2006, where she honed her signature comic book-like aesthetic. The large red shoes—a striking departure from Manet's original—introduce a sense of humor, simultaneously evoking pop-cultural references while critiquing stereotypical femininity. These oversized, vivid shoes might symbolize the exaggerated expectations placed upon women or serve as a playful nod to the absurdity of societal norms. While her admiration for Manet is evident, it is Curtiss's ability to merge these historical references with contemporary concerns and aesthetics that makes<em> “D'apres l'Olympia”</em> a powerful commentary on the evolving nature of female.</font></div>

朱莉-库蒂斯

在《裸体下楼梯2号》中,梅尔·拉莫斯将马塞尔·杜尚(Marcel Duchamp)的现代主义杰作的遗产与波普艺术充满活力的美学巧妙地交织在一起,精心制作了一种巧妙而具有视觉刺激性的重新诠释。通过将杜尚的抽象运动与他标志性的别针风格联系起来,拉莫斯在受人尊敬的美术传统和商业图像的大胆、图形品质之间创造了一种动态的对话。这件作品体现了拉莫斯驾驭艺术史和当代文化的技巧,利用女性裸体的魅力来探索和讽刺社会对美、欲望和商品化的痴迷。这样一来,拉莫斯的作品就成为了典型的波普艺术混合物,陶醉于与杜尚的俏皮联系,同时批判和庆祝当时的视觉文化。

梅尔·拉莫斯

凯瑟琳-格罗斯(Katharine Grosse)2016 年的《无题》将我们对这位艺术家的欣赏延伸到了画布颜料这一传统媒介上,她将在其不朽建筑装置作品中看到的活力、大胆和对传统的漠视带到了画布上。色彩从复杂而层次丰富的表面中迸发出来,这些表面由流淌、滴落或飞溅的颜料浇筑而成,还有光芒四射的透明面纱,以及雾状的重叠色带,形成柔和的渐变过渡。作品给人以空间深度和立体感的迷人印象。同时,这也是格罗斯将混乱与控制、自发性与意向性完美融合的杰作。她的一系列技法在偶然与刻意之间创造了引人入胜的对话,这是她独特风格的标志。

卡塔琳娜·格罗斯

Théo van Rysselberghe的《Sylvie Lacombe肖像》画于1906年,是他那个时代最精致、最稳定的肖像画家之一的经典杰作。色彩和谐,笔触有力,适合其材料任务,她的身体和面容真实而露骨。坐着的人是他的好朋友,画家乔治-拉孔布的女儿,他与高更有着密切的联系,并且是Les Nabis的成员,与艺术家博纳尔、丹尼斯和维雅等人一起。我们现在知道了Sylvie Lacombe,因为Van Rysselberghe非常擅长渲染微妙的面部表情,通过仔细观察和关注细节,提供了对她内心世界的见解。他选择了一种直接的凝视,她的眼睛对着你的眼睛,无论我们与画作的物理关系如何,主体和观众之间都有一种不可避免的盟约。在画这幅肖像时,范-赖斯伯格已经基本放弃了点彩画法。但他继续运用色彩理论准则,用红色的色调--粉色和淡紫色--来衬托绿色,创造出一个和谐的互补色调,他在其中加入了一个强烈的点睛之笔--一个强烈饱和的红色蝴蝶结,不对称地放在她的头边。

泰奥-范-雷塞尔贝格

A major figure in both the Abstract Expressionist and American Figurative Expressionist movements of the 1940s and 1950s, Elaine de Kooning's prolific output defied singular categorization. Her versatile styles explored the spectrum of realism to abstraction, resulting in a career characterized by intense expression and artistic boundary-pushing. A striking example of de Kooning's explosive creativity is Untitled (Totem Pole), an extremely rare sculptural painting by the artist that showcases her command of color. <br><br>She created this piece around 1960, the same period as her well-known bullfight paintings. She left New York in 1957 to begin teaching at the University of New Mexico in Albuquerque, and from there would visit Ciudad Juárez, where she observed the bullfights that inspired her work. An avid traveler, de Kooning drew inspiration from various sources, resulting in a diverse and experimental body of work.

伊莱恩·德·库宁

Mel Ramos is best known for his paintings of superheroes and female nudes juxtaposed with pop culture imagery. Many of the subjects in his paintings emerge from iconic brands or cultural touchstones like Chiquita bananas, M&M bags, or Snickers. In these works, visual delight is combined with suggested edible and commercial indulgence.<br><br>Leta and the Hill Myna diverges from some of Ramos’ other nudes. Here Ramos depicts his wife, whom he spoke of as his greatest muse. Like his works depicting superheroes, Leta and the Hill Myna is imbued with mythos and lore. Myna birds are native to South Asia where some are taught to speak, often to recite religious. Furthermore, playing on his wife’s name and the avian theme, Ramos is referencing the famous tale of Leda and the Swan in which Zeus embodies a bird to rape Leda. The story has been reinterpreted throughout history, including by great artists such as Paul Cezanne, Cy Twombly and Fernando Botero. With this depiction, Ramos places himself in that same art historical lineage.

梅尔·拉莫斯

HERB ALPERT - 箭头 - 青铜 - 201 x 48 x 48 in.

HERB ALPERT

After disappointing sales at Weyhe Gallery in 1928, Calder turned from sculpted wire portraits and figures to the more conventional medium of wood. On the advice of sculptor Chaim Gross, he purchased small blocks of wood from Monteath, a Brooklyn supplier of tropical woods. He spent much of that summer on a Peekskill, New York farm carving. In each case, the woodblock suggested how he might preserve its overall shape and character as he subsumed those attributes in a single form.  There was a directness about working in wood that appealed to him. Carved from a single block of wood, Woman with Square Umbrella is not very different from the subjects of his wire sculptures except that he supplanted the ethereal nature of using wire with a more corporeal medium.<br>© 2023 Calder Foundation, New York / Artists Rights Society (ARS), New York

亚历山大·卡尔德

在赫伯-艾伯特的许多青铜铸造的、经过丝光处理的精神图腾中,很少有 "勇士 "这种独特的男性感觉。顶端有一个下降的锯齿状的皇冠,它可以很容易地指代猛禽的头顶和平原印第安酋长的头饰,"勇士 "这个标题是一个恰当的描述,涉及到力量、勇气和牢不可破的精神等属性。  与亨利-摩尔的作品一样,这些联想部分取决于负空间,以创造这个强大的雕塑的动态和强烈印象。

HERB ALPERT

亚历山大-考尔德的作品《Rouge Mouille》(湿红)以红色圆圈为背景,一些圆圈像爆炸一样散开,营造出一种活力四射的膨胀感,另一些圆圈则向下延伸,犹如烟花表演的流线型轨迹。这个动画背景上点缀着许多不透明的圆球,以黑色为主,但也穿插着醒目的蓝色、红色和微妙的黄色球体。五颜六色的球体与爆炸性的红色相映成趣,捕捉到了焰火表演的震撼和壮观,将这幅画转化为这一令人眼花缭乱的庆祝活动的视觉隐喻。这幅艺术作品充满了兴奋和活力,以静态的媒介概括了烟花的短暂之美。

亚历山大·卡尔德

IRVING NORMAN - How Come - 布面油画 - 90 x 60 英寸。

欧文·诺曼

弗兰克-斯特拉(Frank Stella)的巴厘岛系列雕塑作品以浮动和流动的形式为特征,延伸至观者的空间,并邀请观者与其环境互动。在巴厘岛文化中,"dadap "是一种与生长和仪式意义相关的树木,它反映了斯特拉雕塑的有机和动态性质。斯特拉将竹子改用不锈钢和铝材,保留了巴厘岛美学的本质,即推崇有机、流动、动态地与空间互动的形式。Dadap 展示了斯特拉主题探索的连续性,其作品的精神超越了材料。金属具有不同的质感、反射性以及与光线和空间的互动性,但它坚持运动和互动的原则。这是形式和概念在不同媒介间的创造性转换,既保留了最初灵感的精神,又允许新材料的特性在全新的语境中表达这些想法。

弗兰克·斯特拉

PAUL JENKINS - Phenomena By Return - 丙烯酸画布 - 104 3/4 x 49 5/8 in.

保罗·詹金斯

曼努埃尔-内里是20世纪60年代湾区具象主义运动的核心人物。该团体不强调抽象形式,而是通过人的形式的力量来强调情感。本作品 "无题"(1982年)以真人大小的尺寸探索了女性的形态。  在他60年的职业生涯中,涅利喜欢只用一个模特,即玛丽亚-朱莉娅-克里门科。许多雕塑作品中没有脸,这就增加了神秘和模糊的元素。无题》中构图的重点是人物的结构和形式。  曼努埃尔-内里被世界各地的博物馆收藏,包括艾迪逊画廊/菲利普斯学院;斯坦福大学的安德森收藏;芝加哥艺术学院;斯坦福大学坎特艺术中心;辛辛那提艺术博物馆;加州萨克拉门托的克罗克艺术博物馆;丹佛艺术博物馆,德克萨斯州的埃尔帕索艺术博物馆;旧金山美术博物馆;哈佛大学艺术博物馆;华盛顿的赫什霍恩博物馆和雕塑园。檀香山艺术博物馆、纽约大都会艺术博物馆和华盛顿特区国家艺术馆。

曼纽尔·内里

Irving Norman was born in 1906 in Vilna, then part of the Russian Empire, now Lithuania. Norman's immigration to New York City in 1923 was short-lived, as he would return to Europe to fight as part of the Abraham Lincoln battalion against the Spanish dictator Francisco Franco. After the War, Norman would eventually settle in Half Moon Bay, California, where he embarked on a prolific studio practice.  <br><br>Norman's work portrays the horrors of war and his firsthand knowledge of totalitarian dictatorships. Norman's work has been described as "Social Surrealism," and his grand scenes are immediate and arresting. The large-scale works of Norman truly capture the power of his lived experiences; they are as much a visual record as they are a warning for the future, intended to inspire change.

欧文·诺曼

作为极简主义雕塑家托尼-史密斯(Tony Smith)的女儿,琪琪的艺术创作不局限于任何单一的媒介或技术,她的作品往往能引发多重解读。Club 体现了人腿的形态和尺寸,是运动和稳定的基本要素。史密斯的标题邀请观众将一条腿重新想象为武器,并思考人类的脆弱性、身体自主性的动力以及力量与脆弱性之间复杂的相互作用。这种将身体部位转化为物体的方式,既传达了保护,又具有攻击性,同时也反映了有性别区分的身体如何驾驭我们的社会和个人环境。俱乐部》充分体现了史密斯的创作能力,他的作品富含象征意义,易于解读,并能引发人们对人类经历的思考。

基基-史密斯

当一匹马躺下时,那是因为它感到安全,对于黛博拉·巴特菲尔德来说,这是一种说法,让自己变得脆弱是可以的。“回声”的构造方式尊重她的觅食技能和焊接金属制品的能力,不拘泥于传统的马形象,而是揭示了它的本质。它由拼凑在一起的钢板制成,有些是波纹状的,有些是折叠或卷曲的,这是一件带有时间印记的作品,老化成锈褐色的铜绿,瑕疵被庆祝而不是隐藏。巴特菲尔德对材料的精心选择及其处理方式增添了深度和个性,使《无题,回声》不仅仅是一个马的形象,它反映了它所代表的动物的粗犷之美和韧性。

德博拉·巴特菲尔德

作为1887年以来蓬勃发展的比利时新印象派运动中无可争议的大师,泰奥-范-雷塞尔贝格在二十世纪的第一个十年里为他的妻子玛丽亚(née Monnom)画了这幅肖像画。他从惠斯勒的调子主义、印象主义和修拉的点彩主义的影响中继续前进,完善了对色彩及其和谐共鸣的高度理解,并对形式元素进行了细致的渲染。作为一个模范的绘图员,基于色彩互动的光学印象仍然是范-赖塞尔伯格的主要关注点。在这里,色彩的短笔画取代了点彩画家的小圆点,而色彩方案也不是艺术家当之无愧的同质化、和谐的方案。相反,这幅肖像画以一种完全不同的方式推进了色彩理论。它的视觉兴趣在于他妻子的银色头发、她的铂金色衣服和惨白的壁炉壁炉的动态对比--所有这些都是在以互补的红色和绿色为主的视觉活力的环境中进行的。这是一个视觉刺激的演示,画家了解这种不寻常的色彩方案的动态影响,他将坐着的人安排在一个强烈的对角线上,并以一个完全控制其绘画资产的画家的工艺和敏捷性来执行这一公式。

泰奥-范-雷塞尔贝格

曼努埃尔·内里(Manuel Neri)的早期纸制品在雕塑技术上取得了突破性进展,他的雕塑绘画方法反映了他对色彩和形式表现潜力的深入参与。Hombre Colorado II 中颜色的选择和位置创造了一种特别发自内心的反应,反映了他对色彩的心理和情感维度的细致入微的理解。Hombre Colorado II 于 1958 年构思和制作,反映了 Neri 和他的妻子 Joan Brown 从事丰富的艺术创造力交流的时代,并为他们各自风格的演变和湾区具象运动做出了重大贡献,他们在其中发挥了至关重要的作用。

曼纽尔·内里

"梦中之梦 "是 Ryan McGinnes 的一个重要绘画和丝网版画系列,其名称来自埃德加-爱伦-坡的一首著名诗歌。在探索感知、现实和潜意识等主题时,麦金尼斯融入了各种符号和图案,包括几何图形、植物元素和具象图案,并将其排列成错综复杂的图案,这些图案似乎在观者眼前变换和变形。标题暗示了一种模糊性和不确定性,反映了现实的难以捉摸性和人类经验的逃避性。通过探讨感知和幻觉的主题,麦金尼斯鼓励观众质疑自己对世界的假设,并思考现实可能比表面看起来更加多变和主观。

RYAN MCGINNESS

黛博拉·巴特菲尔德是一位美国雕塑家,以她由木材、金属和其他发现物品制成的马匹雕塑而闻名。1981年的作品,无题(马),由木棍和纸在电线骨架。这部作品的令人印象深刻的规模创造了一个显着的效果,提出了巴特菲尔德的著名题材的一个引人注目的例子。巴特菲尔德最初用她在蒙大拿州博兹曼的房产上找到的木材和其他材料来制作马,并将这些马视为一个比喻性的自画像,挖掘了这些形式的情感共鸣。

德博拉·巴特菲尔德

约瑟夫·斯特拉(Joseph Stella)受到他的家乡意大利和收养美国的影响,在具有惊人多样性和独创性的艺术作品中研究了各种非凡的风格和媒介。1911 年,斯特拉驾驭了野兽派、立体主义和未来主义潮流的前卫浪潮,但他是唯一一位与意大利古典大师们日常生活的美国现代主义者。“斜倚裸体”的姿势和处理方式与斯特拉在 1920 年代绘制的一系列作品有关,这些作品描绘了神话或幻想来源的诱人女性,例如“丽达和天鹅”和 Ondine,一个来自 19 世纪流行的浪漫德国童话故事的美丽水仙女。1930 年代创作的《斜倚的裸体》没有花卉或象征主义意象,而是更恰当地反映了那个发人深省的时代。

JOSEPH STELLA

HERB ALPERT - Inspired - 青铜 - 100 x 20 x 12 in.

HERB ALPERT

IRVING NORMAN - Snapshots - 布面油画 - 40 x 90 英寸。

欧文·诺曼

20 世纪 90 年代末,曼努埃尔-内里开始将大量石膏雕塑转化为青铜作品,并经常回到早期作品中对每件作品进行新的想象。这些系列作品在形状和表面细节上几乎无法区分,它们探索了不同配色方案和标记制作的影响,其中涉及各种操作,包括刻画、刷、刮或分层材料。通过尝试不同的标记技术,内里可以探索形式、色彩、纹理和光线之间的相互作用。在《3 号立像》的创作中,内里将调色板局限于类似的色彩方案,稀释颜料以创造微妙的层次,从而增强雕塑光滑、精致的外观。

曼纽尔·内里

Magic Wands is a 2004-2005 creation by India’s most renowned contemporary artist, Subodh Gupta.  The work seamlessly blends a sculptural approach with an installation art aesthetic to create a statement on his heritage and universal themes.  Since Gupta’s first installation in 1996, “Twenty-nine Mornings,” the artist has been driven to incorporate daily, utilitarian objects into his work.  Bicycles, wands, pans all play heavily in the work of Gupta.  <br><br>Gupta’s work often reflects the economic transformations in India- and provides a view into the lives of those whose lives are changed by the rise of the country as a global economic power.  Gupta is widely collected as the pre-eminent Indian Contemporary artist.  His work is included in the permanent collections of the MFA Houston and Victoria and Albert Museum, London, among many others.

苏博德·古普塔

MARC QUINN - Lovebomb - 铝合金上的照片层压 - 108 1/4 x 71 3/4 x 37 3/4英寸。

马克·奎因

IRVING NORMAN - 人与时间 - 布面油画 - 58 x 30 英寸。

欧文·诺曼

CHARLES ARNOLDI - Sticky Wicket - 胶合板上的亚克力、模型浆料和胶合板上的粘性木棍 - 44 1/4 x 91 x 3 英寸

查尔斯·阿诺迪

韦恩·蒂博(Wayne Thiebaud)作为画家广受钦佩。然而,他作为绘图员的能力同样引人注目,在平版印刷中尤为明显,平版印刷是一种以记录艺术家一举一动而闻名的自传媒介。正如 Paint Cans 所充分展示的那样,平版印刷还提供了在纹理和颜色上分层的自由,以实现艺术家表达意图的精明表现。在构图上,“油漆罐”展示了蒂博对秩序的敏锐感,源于对焦点和方向线的强调,展示了他可以突出一组日常用品的独特方式。这是另一部作品,以其高度详细的技术和技巧让观众惊叹不已。

韦恩·蒂博

Pellegrini returns to Classical Mythology to paint an adapted narration of the love story of Cupid and Psyche. Traditionally, Psyche was a young princess who was hailed for her beauty and unfortunately caught the eye of a jealous Venus. Venus entrusted Cupid to punish Psyche by making her fall in love with something hideous. Cupid accidently scratched himself with his amorous dart, by which he immediately fell in love with Psyche. As a result, Cupid disobeyed his mother’s orders to punish Psyche. Ultimately they married, but not before Psyche completed a number of painstaking and nearly impossible tasks at the behest of Venus. <br><br>Pellegrini’s interpretation of this myth is cast over two canvases with different chromatic palettes, oscillating on a spectrum of abstraction and representation. This creates a disorienting temporal effect that creates a sense of mystery surrounding the passage of time between two lovers.

马克斯·佩莱尼

Jaudon was one of the founders of the Pattern and Decoration movement. With a foundation of feminist theory, Jaudon repositioned what were considered trivial art forms and minor visual images. These forms and symbols were relegated because of their association with the feminine or non-Western. <br><br>At the same time, Palmyra exemplifies the ability of Jaudon to create aesthetically beautiful works. Jaudon interweaves shades of red into ornate arabesques recalling gothic stonework, celtic knots, and Islamic calligraphy. The crispness of the lines against the impasto and the layering of red tones makes it appear that the lines are carved like stone.

VALERIE JAUDON

很少有名人能像法拉-福赛特(Farrah Fawcett)一样定义 70 年代。她是电视节目《霹雳娇娃》的特许成员,她的标志性发型被称为 "法拉"(The Farrah),其特点是柔美、飘逸的层次衬托出脸部轮廓,通过将层次的末端向外翻转而呈现出富有弹性的丰盈外观,成为该年代的标志性造型。沃霍尔的肖像代表了福赛特本人,同时也为当时的社会和文化潮流提供了更广泛的注解。最引人注目的是,这两幅华丽的肖像证明了她自然、阳光般灿烂的五官和健康、健美的体态,在她那个时代,这已成为理想美的象征。

安迪·沃霍尔

JOANNA POUSETTE-DART - 无题(红色沙漠研究) - 木板上的丙烯酸 - 33 1/2 x 42 x 3/4 英寸。

乔安娜·普塞特-达特

萨洛蒙-范-赖斯达尔

SETH KAUFMAN - Lignum Spire - 青铜,带绿色铜锈 - 103 1/2 x 22 x 17 英寸。

塞特·考夫曼

安迪-沃霍尔(Andy Warhol)从 20 世纪 50 年代末到 1987 年去世前,一直带着宝丽来相机,坚持不懈地记录生活及其际遇。他积累的大量宝丽来照片是自发的、未经加工的,往往是原始的,是他那个时代的编年史,类似于 Instagram 反映我们当今时代的方式。这幅自画像可能是由另一个人拍摄的,这就像一个隐晦的命题,要求观者接受它是一幅自画像,也可能是沃霍尔使用外部自拍配件拍摄的。这是一幅颂扬沃霍尔一生所依赖的设备的肖像画,是对他与宝丽来相机之间关系的精心致敬。

安迪·沃霍尔

罗伯特·纳特金 - 阿波罗 XL - 帆布上的丙烯酸 - 88 x 116 1/4 in.

罗伯特·纳特金

ANDY WARHOL - 自画像与相机(双联画) - 宝丽来,Polacolor - 4 1/4 x 3 3/8 in.

安迪·沃霍尔

"内部"是莫里斯·阿斯凯纳齐更现代的作曲之一,让人想起邦纳德或维拉德的作品。亲密的场景显示了一个裸体的女性模型,戏剧性地看到在配置文件,在阳光普照的工作室为画家摆姿势。房间的门是开着的,给人的印象是观众正在偷看艺术家和模特之间的私人互动。一面巧妙地放在敞开的门后面的镜子,揭示了画家的倒影,我们注定要以阿斯肯纳齐本人的身份在工作中。Askenazy 非常注意描绘房间的细节,从图案的奥托曼到墙上的画框,每一幅都是印象派色彩的马赛克。

莫里斯·阿肯纳齐

一个年轻男人和女人互相拥抱,一个女人抱着一个孩子,一个熟睡的婴儿拿着一条黑色和红色的线,另一个年轻女子脱光衣服,天使在拼贴画中像作文一样展开翅膀。这些角色共同创造了一个叙事,其中年轻的爱情,命运和生活交织在一起:沉睡的婴儿持有一条红线和黑线,让人想起神话中的三个命运,谁旋转生与死在他们的织机。这些线在物理上与年轻的恋人相连,他们互相拥抱,完全不知道婴儿对他们Holdhold。一个女人抱着一个孩子看着年轻的男孩和女孩的爱,就像玛丽和耶稣看着和保卫人类。叙述和符号的融合是佩莱格里尼作品中的一个共同元素,在这里被巧妙地表达。

马克斯·佩莱尼

ANDY WARHOL - 自画像 - 宝丽来, Polacolor - 4 1/2 x 3 3/8 in.

安迪·沃霍尔

ANDY WARHOL - 自画像在拖 - 宝丽来 - 4 1/4 x 3 3/8 in.

安迪·沃霍尔

安迪-沃霍尔--《影子》(选自《神话》)--纸上印有钻石粉的彩色丝网版画--37 1/2 x 37 1/2英寸。

安迪·沃霍尔

The Queen of the Night drinks water from the clasped hands of faith, while two shepherds embrace each other, unaware of Jesus’ birth. Angels, portrayed almost translucently on the canvas, spray holy water and bring about the giving of gifts. A precious jewel is depicted in the right corner, while a humble basket of turkeys sits on the cape of the Madonna. Nearby rests a basket with a goldfinch, an ancient symbol, which is a harbinger of good luck for newborn babies. The baby Jesus, just as the clasped hands that the Queen drinks out of, represents faith – the angels have sprinkled with holy water and he will soon make himself known to the world.<br><br>“For me the faith in religion becomes faith in painting and will defeat the giants." – Max Pellegrini, July 2015, in conversation with Curator Chip Tom

马克斯·佩莱尼

一个披着斗篷的人物的镜像拥抱着一个赤裸着胸膛和胡子的男人,他相对的身材几乎像孩子一样。他们的拥抱反映了米开朗基罗的皮耶塔,以及许多类似的基督和麦当娜的描述。深浅的蓝色阴影在构图上投下阴影,无疑是一个时间指标,但也可能提到毕加索的蓝色时期,对佩莱格里尼的艺术作品有重要影响。人物背后的墙板描绘了宗教场景,并提醒观众教堂和教堂的彩色玻璃墙。灯光从下面的城市的窗户照耀,也照亮了满月高峰在山区的风景。

马克斯·佩莱尼

In an abstracted image of St. Peter’s basilica in Rome, Pellegrini returns to religious narratives to express his “anti-ideological and anti-pauperist” impression of the church and its relationship with faith (Antonio Monda, “Interview with Max Pellegrini). In the lower half of the painting, the birth of Jesus is the central focus, while the life of the church is highlighted in the upper half. According to Pellegrini, he depicted the birth of Jesus in the style of a baroque 18th century Neapolitan nativity scene that can be interpreted “as a feast for the birth of faith.” This faith is conceived of as “the material support for the Popes’ power and of the Church’s glory,” represented in this painting by the Pope clutching the moon in his hand. <br> <br><br>- Partial text adapted from Max Pellegrini, July 2015, in conversation with Curator Chip Tom

马克斯·佩莱尼

From the late 1990’s to the early 2000’s, Pellegrini returned to his paintings in the Life of an Anarchist series, “reworked them, constructed them in ‘layers,’ corrected them, initiated series or returned to iconographies of his past works.” These paintings, which are dedicated to Pellegrini’s wife Roberta, depict a woman who is free and positive, and are part of a long line of works in which there is an absolute female protagonist. (Sara D’Alessandro, “Biography,” in Max Pellegrini, ed. Danilo Eccher, 2014). Pellegrini had his wife in mind for these paintings, since “she considers herself an integrated anarchist, a woman with no prejudice but not fanatical or destructive.”<br><br>- Partial text adapted from Max Pellegrini, July 2015, in conversation with Curator Chip Tom

马克斯·佩莱尼