希瑟詹姆斯美术提供广泛的基于客户的服务,满足您的特定艺术收藏需求。我们的运营团队包括专业的艺术处理人员、完整的注册部门和物流团队,在艺术运输、安装和收藏管理方面拥有丰富的经验。凭借白手套服务和个性化护理,我们的团队竭尽全力确保为客户提供卓越的艺术服务。

  • 服务-卡普尔
  • 家庭服务
  • 服务-布赖恩1
  • 服务-赫斯特
  • 服务-杰西卡1
  • shrem-install6

遗产和税务规划

服务-布赖恩1 副本
艺术信托

作品或收藏的完整文档,包括数字记录、摄影和公平市场价值房地产规划的条件报告。

为保险目的和遗产税申报需求的评估提供便利。

博物馆赠送

与博物馆进行互动,以方便捐赠,包括协助浏览必要的税务文件和法律表格。

获取捐赠评估文件。

收款管理

收集文档

使用详细的库存文档(包括摄影、状况报告以及在我们的数字记录中组织和维护的保险证书)对您的收藏进行编目。

安装和安全
  • 为所有艺术类型和尺寸提供全方位服务安装。
  • 墙对墙艺术处理服务:安装和卸载;用于运输或储存的定制包装;防震防盗专用装置;安全系统的咨询。
  • 家庭收藏:内部安装人员和内部策展人,帮助放置和设计藏品;就照明和定制显示系统(如底座和玻璃塔)提供建议。
  • 促进保护、恢复和保护。
 
向全球博物馆提供战略贷款

内部注册部门,监督博物馆贷款的后勤规划、必要的文书工作和文件。

 

_DSC7046-2

剥离

家庭服务
与拍卖行、交易商和私人客户互动

与拍卖行的物流协调,包括包装、提货、运输和安装。

与经销商和私人客户建立采购艺术品的关系。

评估艺术品状况和质量,供购买考虑;协助获得艺术家基金会或专家学者的认证证书。

物流管理

对你的所有作品进行位置跟踪。

定制包装,以确保你的艺术品在到达新地点时与离开时的状态相同。

多种交付方式以满足您的需求。

气候化储存和运输:现场或外部设施的安全储存;与值得信赖的合作伙伴和美术船运公司协调。

白手套处理,以确保艺术品在空运、地面或海运运输的每一步的安全,从装箱和包装到拆包和安装。

面向国内和国际多式联运艺术运输的个性化解决方案。

调理

评估

服务-杰西卡1
更新评估并实时市场更新
  • 与评估师建立长期合作关系,提供高效、彻底的文档记录。
  • 获得市场评估研究工具,包括市场价格指数图和拍卖可比。
  • 完整的艺术品资料文档,包括产地、展览历史和文献参考资料。
 
保险咨询

保险和保险评估证书

金融

我们与您合作,评估您的收藏目标和潜在的投资机会,并根据预期的回报和您的个人品味来介绍艺术品。

  • 在数十年的经验支持下,我们的专业艺术顾问和研究团队采用艺术市场工具、销售历史、艺术指数等为客户提供具有财务意识的机会。
  • 创始人和业主Jim Carona在金融领域工作了几十年,当他和Heather Sacre在1996年开设画廊时,运用了这些经验。吉姆继续利用他在艺术市场和金融领域的专业知识,帮助客户做出有投资意识的决定。 
  • Heather James Fine Art在纽约、伦敦、巴塞尔、洛杉矶、旧金山、Jackson Hole、Palm Desert、Montecito、Newport Beach和Palm Beach都有超过25年的画廊或咨询公司的业务。由于我们处理的重要艺术品跨越了广泛的流派和时间段,我们有幸为一些世界顶级收藏家提供作品。我们一直致力于成为艺术决策的资源,很高兴能帮助我们的客户了解艺术市场和艺术作为一种资产的投资潜力。


Heather James Fine Art不是一个注册的投资、法律或税务顾问。Heather James Fine Art表达的所有投资和金融意见是基于个人研究的意见。过去的表现不是未来回报的保证,也不一定是未来表现的指示。

其他资源

服务组合映像
框架

重新装帧、重新亮光,并就照明和显示提供建议。

保护和恢复

通过与保护者沟通、治疗建议、安全运输和治疗文件,从头到尾促进保存和恢复治疗。

购买和流动性贷款

协助贷款收购或反对现有拥有的艺术品。

家庭暂存

咨询访问,关键墙壁和空间的艺术品选择,以及安装。

交换和安装艺术品,在展出时可能出售,因为所有为过渡提供的作品仍然是活跃的画廊库存。

与购房者谈判,谁也寻求购买展出的艺术品。

 

联系

联系我们

位置

顾问

特色艺术

Cottonwood Tree (Near Abiquiu), New Mexico (1943) by celebrated American artist Georgia O’Keeffe is exemplary of the airier, more naturalistic style that the desert inspired in her. O’Keeffe had great affinity for the distinctive beauty of the Southwest, and made her home there among the spindly trees, dramatic vistas, and bleached animal skulls that she so frequently painted. O’Keeffe took up residence at Ghost Ranch, a dude ranch twelve miles outside of the village of Abiquiú in northern New Mexico and painted this cottonwood tree around there. The softer style befitting this subject is a departure from her bold architectural landscapes and jewel-toned flowers.<br><br>The cottonwood tree is abstracted into soft patches of verdant greens through which more delineated branches are seen, spiraling in space against pockets of blue sky. The modeling of the trunk and delicate energy in the leaves carry forward past experimentations with the regional trees of the Northeast that had captivated O’Keeffe years earlier: maples, chestnuts, cedars, and poplars, among others. Two dramatic canvases from 1924, Autumn Trees, The Maple and The Chestnut Grey, are early instances of lyrical and resolute centrality, respectively. As seen in these early tree paintings, O’Keeffe exaggerated the sensibility of her subject with color and form.<br><br>In her 1974 book, O’Keeffe explained: “The meaning of a word— to me— is not as exact as the meaning of a color. Color and shapes make a more definite statement than words.” Her exacting, expressive color intrigued. The Precisionist painter Charles Demuth described how, in O’Keeffe’s work, “each color almost regains the fun it must have felt within itself on forming the first rainbow” (As quoted in C. Eldridge, Georgia O’Keeffe, New York, 1991, p. 33). As well, congruities between forms knit together her oeuvre. Subjects like hills and petals undulate alike, while antlers, trees, and tributaries correspond in their branching morphology.<br><br>The sinewy contours and gradated hues characteristic of O’Keeffe find an incredible range across decades of her tree paintings. In New Mexico, O’Keeffe returned to the cottonwood motif many times, and the seasonality of this desert tree inspired many forms. The vernal thrill of new growth was channeled into spiraling compositions like Spring Tree No.1 (1945). Then, cottonwood trees turned a vivid autumnal yellow provided a breathtaking compliment to the blue backdrop of Mount Pedernal. The ossified curves of Dead Cottonweed Tree (1943) contain dramatic pools of light and dark, providing a foil to the warm, breathing quality of this painting, Cottonwood Tree (Near Abiquiu). The aural quality of this feathered cottonwood compels a feeling guided by O’Keeffe’s use of form of color.

GEORGIA O'KEEFFE

迪戈-里韦拉--恩里克塔-G-达维拉的肖像--布面油画--79 1/8 x 48 3/8 英寸。

迪戈·里韦拉

威廉-德-库宁--《划船的女人》--纸上油画,铺在石膏板上--47 1/2 x 36 1/4英寸。

威廉·德库宁

Having unwittingly inserted himself into the Pop Art conversation with his Great American Nude series, Tom Wesselmann spent the rest of his career explaining that his motivation was not to focus excessively on a subject matter or to generate social commentary but instead, to give form to what titillated him most as beautiful and exciting. His disembodied Mouth series of 1965 established that an image did not have to rely on extraneous elements to communicate meaning. But it was his follow-up performances with the Smoker series and its seductive, fetish allure that raised his standing among true sybarites everywhere. Apart from perceiving smoking as cool and chic, a painting such as Smoker #21 is the consummate celebration of Wesselmann’s abilities as a painter. Enticed by the undulating smoke, Wesselmann took great pains to accurately depict its sinuous movements and observe the momentary pauses that heightened his appreciation of its sensual nature. Like all of Wesselmann’s prodigious scaled artworks, Smoker #21 has the commanding presence of an altarpiece. It was produced during long hours in his impressive Manhattan studio in Cooper Square, and the result is one of sultry dynamism — evocative, sensual, alluring, sleek, luscious, and perhaps, even sinister — a painting that flaunts his graphic supremacy and potent realism varnished with his patented sex appeal flair.<br><br>Tom Wesselmann expanded upon the success of his Great American Nudes by focusing on singular features of his subjects and began painting his Mouth series in 1965. In 1967, Wesselmann’s friend Peggy Sarno paused for a cigarette while modeling for Wesselmann’s Mouth series, inspiring his Smoker paintings. The whisps of smoke were challenging to paint and required Wesselmann to utilize photographs as source material to capture the smoke’s ephemeral nature properly. The images here show Wesselmann photographing his friend, the screenwriter Danièle Thompson, as she posed for some of Wesselmann’s source images.

托姆·韦塞尔曼

When forty rural Sacramento Delta landscapes by Wayne Thiebaud were unveiled at a San Francisco gallery opening in November 1997, attendees were amazed by paintings they never anticipated. This new frontier betrayed neither Thiebaud’s mastery of confectionary-shop colors nor his impeccable eye for formal relationships. Rather, his admirers were shocked to learn that all but seven of these forty interpretations had been completed in just two years. As his son Paul recalled, “the refinements of my father’s artistic process were ever changing in a chameleon-like frenzy.” The new direction had proved an exhilarating experience, each painting an affirmation of Wayne Thiebaud’s impassioned response to the fields and levees of the local environment he dearly loved. <br><br>Viewed from the perspective of a bird or a plane, The Riverhouse is an agrarian tapestry conceived with a kaleidoscopic range of shapes and simple forms; fields striped with furrows or striated fans, deliriously colored parallelograms and trapezoids, an orchard garnished pizza-shaped wedge, and a boldly limned river, the lifeline of a thirsty California central valley largely dependent upon transported water.<br><br>The Riverhouse is a painting that ‘moves’ between seamlessly shifting planes of aerial mapping that recalls Richard Diebenkorn’s stroke of insight when he took his first commercial flight the spring of 1951, and those partitions engaging a more standard vanishing point perspective. Thiebaud explained his process as “orchestrating with as much variety and tempo as I can.” Brightly lit with a fauve-like intensity, The Riverhouse is a heady concoction of vibrant pigment and rich impasto; one that recalls his indebtedness to Pierre Bonnard whose color Thiebaud referred to as “a bucket full of hot coals and ice cubes.” Among his many other influences, the insertion of objects — often tiny — that defy a rational sense of scale that reflects his interest in Chinese landscape painting.<br><br>As always, his mastery as a painter recalls his titular pies and cakes with their bewitching rainbow-like halos and side-by-side colors of equal intensity but differing in hues to create the vibratory effect of an aura, what Thiebaud explained “denotes an attempt to develop as much energy and light and visual power as you can.” Thiebaud’s Sacramento Delta landscapes are an integral and important part of his oeuvre. Paintings such as The Riverhouse rival the best abstract art of the twentieth century. His good friend, Willem de Kooning thought so, too.

韦恩·蒂博

ALFRED SISLEY - L'Église de Moret, le Soir - 油画 - 31 1/4 x 39 1/2 in.

阿尔弗雷德·西斯利

EMIL NOLDE - Sonnenblumen, Abend II - 布面油画 - 26 1/2 x 35 3/8 in.

EMIL NOLDE

ALEXANDER CALDER - 十字架 - 布面油画 - 28 3/4 x 36 1/4 in.

亚历山大·卡尔德

19世纪70年代初,温斯洛-霍默经常在位于纽约州哈德逊河和卡茨基尔山之间的一个小农庄附近绘制乡村生活场景,该小农庄因其出色的麦田而世代闻名。今天,赫尔利因激发了荷马最伟大的作品之一--1872年夏天绘制的《鞭子的Snap》而更为著名。在其他许多受该地区启发的画作中,《站在麦田里的女孩》感情丰富,但没有过度感伤。它与1866年在法国画的一幅题为《在麦田里》的研究报告以及次年他回到美国后画的另一幅报告直接相关。但荷马无疑会对这幅作品感到最自豪。这是一幅肖像画,一幅服装研究画,一幅具有欧洲田园画伟大传统的风俗画,也是一幅戏剧性的逆光、大气的巡回画,浸透在迅速消逝的阴暗时刻的光线中,并带有羊脂玉般的花香和麦穗的点缀。1874年,荷马送了四幅画给国家设计学院的展览。其中一幅名为 "女孩"。难道不是这一幅吗?

温斯洛荷马

FRIDA KAHLO - 锤子和镰刀(和未出生的婴儿) - 干石膏和混合媒体 - 16 1/4 x 13 x 6 in.

弗里达·卡洛

N.C. WYETH - 夏天。"Hush" - 布面油画 - 33 3/4 x 30 1/4 in.

北卡罗来纳州

SEAN SCULLY - 灰色的红色 - 铝制油画 - 85 x 75 英寸。

塞恩·斯卡利

马克-夏加尔的世界不能被我们附加在它身上的标签所包含或限制。它是一个由图像和意义组成的世界,形成了自己绚丽的神秘话语。Les Mariés sous le baldaquin(《天幕下的新郎和新娘》)是在艺术家进入90岁时开始的,这个人经历了悲剧和争斗,但他从未忘记生命中的狂欢时刻。在这里,一个俄罗斯乡村婚礼的梦幻般的乐趣,以及其安排好的与会者,以如此快乐的机智和欢快的纯真带给我们,让人无法抗拒其魅力。使用油彩和不透明的水性水粉相结合的金色调乳剂,夏加尔一贯的积极主义的温暖、幸福和乐观被包裹在发光的光芒中,暗示着金箔宗教圣像或文艺复兴早期绘画的影响,试图传递神圣的光或精神启蒙的印象。使用油画和水粉画的组合可能是一种挑战。但在这里,在《Les Mariés sous le baldaquin》中,夏加尔用它来赋予这个场景一种超凡脱俗的品质,几乎就像它刚刚从他的脑海中显现出来。它的纹理细腻,给人的印象是光是从作品本身发出来的,并给漂浮在空中的人物带来一种幽灵般的品质。

马克·查加尔

ANISH KAPOOR - Halo - 不锈钢 - 120 x 120 x 27 in.

阿尼什·卡普尔

TOM WESSELMANN - 卧室里的黑发女郎与鸢尾花 - 油画在镂空铝板上 - 105 3/4 x 164 5/8 英寸。

托姆·韦塞尔曼

MARSDEN HARTLEY - 巴赫前奏曲和赋格曲第1号(音乐主题)--布面油画,铺在木板上--28 1/2 x 21英寸。

马斯登-哈特利

Pablo Picasso was not only the greatest painter and most innovative sculptor of the twentieth century, but he was also its foremost printmaker. He produced a staggering number of prints in every conceivable medium. Yet Picasso’s crowning printmaking achievement may be the linocut, a relief print of such a low technical barrier that it is accessible to almost anyone. If you have ever made a block print and experienced the carving and removing of portions so that a succession of colors can be preserved on the resulting print, it is a thrill to feel in your hand how Picasso created the image.<br><br>Buste de Femme au Chapeau was created in 1962 when Picasso was eighty years of age. Boldly designed and simply conceived, it remains today as a testament to his ever-restless nature and genius for expanding his repertoire. Printed in five vibrant opaque colors – yellow, blue, green, red – and black assembled on the strength of his unmatched graphic skill, it is a portrait inspired by his wife Jacqueline Roque. The assertive layering of color carries a visual impact similar to his paintings in oil. Considered by many collectors as his most important linocut, it was printed and published in an edition of 50. The colors of this particular print — an artist’s proof — are exceptionally fresh and strong.

毕加索

Théo van Rysselberghe的《Sylvie Lacombe肖像》画于1906年,是他那个时代最精致、最稳定的肖像画家之一的经典杰作。色彩和谐,笔触有力,适合其材料任务,她的身体和面容真实而露骨。坐着的人是他的好朋友,画家乔治-拉孔布的女儿,他与高更有着密切的联系,并且是Les Nabis的成员,与艺术家博纳尔、丹尼斯和维雅等人一起。我们现在知道了Sylvie Lacombe,因为Van Rysselberghe非常擅长渲染微妙的面部表情,通过仔细观察和关注细节,提供了对她内心世界的见解。他选择了一种直接的凝视,她的眼睛对着你的眼睛,无论我们与画作的物理关系如何,主体和观众之间都有一种不可避免的盟约。在画这幅肖像时,范-赖斯伯格已经基本放弃了点彩画法。但他继续运用色彩理论准则,用红色的色调--粉色和淡紫色--来衬托绿色,创造出一个和谐的互补色调,他在其中加入了一个强烈的点睛之笔--一个强烈饱和的红色蝴蝶结,不对称地放在她的头边。

泰奥-范-雷塞尔贝格

Initially used as a frontispiece illustration for the 1914 novel, “The Witch,” by Mary Johnston, Wyeth’s painting presents a poignant scene of friendship and understanding between a grieving, independent woman and a generous, misunderstood doctor. Although the two hardly know each other, they have a shared understanding of and reverence for what is good. While the rest of the town searches for the devil in all things, these two choose kindness and light. Here, they take a moment to appreciate the lives they have led and the good they have done. Wyeth’s illustration depicts hope and expectation of good despite the perils and sorrows of human life.<br><br>In addition to illustrating more than 100 books, including adventure classics like Treasure Island, Kidnapped, Robinson Crusoe, and The Last of the Mohicans, Wyeth was also a highly regarded muralist, receiving numerous commissions for prestigious corporate and government buildings throughout the United States. Wyeth’s style, honed by early work at the Saturday Evening Post and Scribner’s, demonstrates his keen awareness of the revealing gesture, allowing readers to instantly grasp the essence of a scene.

北卡罗来纳州

不难理解罗伯特-印第安纳的四个字母的辉煌的两行排列是如何在1960年代帮助赋予一个运动的。它的起源来自于对宗教的深刻感受以及朋友和导师埃尔斯沃斯-凯利,他的硬朗风格和感性的、不加修饰的色彩给人留下了深刻的印象。但正如印第安纳所感叹的那样,这是一个偶然的时刻,当 "爱咬了我!"设计来到他面前,敏锐而集中。当然,印第安纳把这个设计放在了许多地方,然后这个标志就开始到处出现了。这个信息,最好是用雕塑来传达,矗立在世界各地的城市,并被翻译成多种语言,其中最重要的是它的意大利语版本,"Amor",其偶然的 "O "也向右倾斜。但是,这个版本没有被 "L "的脚踢到,而是给上面的 "A "带来了一种漂亮的舞台摇摆效果。它给人一种新的,但同样深刻的,关于爱和它的情绪化的印象。  无论是哪种情况,"爱 "的倾斜 "O "都给原本稳定的设计带来了不稳定性,这是印第安纳对 "与这个词相关的往往是空洞的感伤,隐喻着不求回报的渴望和失望,而不是神圣的感情"(Robert Indiana's Best: A Mini Retrospective, New York Times, May 24, 2018)的深刻的投射。当然,重复有一个讨厌的习惯,就是削弱我们对简单和开创性设计的天才的欣赏。印第安纳在晚年感叹道:"这是一个了不起的想法,但也是一个可怕的错误。它变得太流行了。而有些人并不喜欢流行"。但是我们,这个充满分歧和陷入动荡的世界的居民,感谢你。"爱》和它的许多版本强烈地提醒我们爱的能力,而这是我们对更美好的未来最好的永恒的希望。

罗伯特·印第安纳

ADOLPH GOTTLIEB - Azimuth - 油画 - 95 3/4 x 144 1/4 in.

阿道夫·戈特利布

FRANK STELLA - 火枪 - 铝制混合媒体 - 74 1/2 x 77 1/2 x 33 in.

弗兰克·斯特拉

SALOMON VAN RUYSDAEL - 沙丘风景与休息的人物和骑马的夫妇,奈梅亨大教堂的景色在外面 - 布面油画 - 26 1/2 x 41 1/2英寸。

萨洛蒙-范-赖斯达尔

JAN JOSEPHSZOON VAN GOYEN - 有风车和小教堂的河流景观 - 油画板上 - 22 1/2 x 31 3/4英寸。

JAN JOSEFSZON VAN GOYEN

JOAN MIRO - L'Oiseau - 青铜和煤渣 - 23 7/8 x 20 x 16 1/8 in.

琼·米罗